زبان فرانسوی

۴ تفاوت عمده‌ی زبان فرانسه بلژیکی و فرانسه استاندارد

بلژیک یکی از بهترین کشورهای دنیاست. این کشور بالاترین سرانه‌ی فضای سبز دنیا را دارد. لهجه‌ی فرانسوی زبانان بلژیکی از فرانسوی متکلم در فرانسه کمی متفاوت است. فرانسوی‌ها اغلب لهجه‌ی آنها را دست می‌اندازند و آنها را به سخره می‌گیرند. 

این دو لهجه چندین تفاوت با هم دارند. درست مانند متفاوت بودن فرانسه کانادایی از فرانسه استاندارد، فرانسه بلژیکی هم متفاوت است. در واقع چند زبان رسمی در بلژیک وجود دارد؛ هلندی، فرانسه و آلمانی. منطقه والون جنوب بلژیک به زبان فرانسه صحبت می‌کنند، که به خاطر هم مرز بودن این منطقه با فرانسه منطقی به نظر می رسد. هر چند هر دو کشور فرانسه صحبت می‌کنند، اما این دو زبان فرانسوی همیشه هم یکی نیستند.

۴ تفاوت بزرگ فرانسه بلژیکی و فرانسه استاندارد

۱. اعداد

 اگر از قبل کمی با زبان فرانسه آشنا باشید، احتمالا درباره کلمات غیر معمول برای اعداد ۷۰ ،۸۰ و ۹۰ می‌دانید. در فرانسه استاندارد این اعداد را به این شکل بیان می‌کنند:

۷۰= soixante-dix  ( ۶۰ – ۱۰)، ۷۱= soixante-onze (۶۰-۱۱)، ۷۲= soixante-douze ( ۶۰-۱۲)، و غیره.

۸۰= quatre-vingt (۴-۲۰)، ۸۱= quatre-vingt-un (۴ – ۲۱)، ۸۲= quatre-vingt-deux  (۴- ۲۲)، و غیره .

۹۰= quatre-vingt-dix (۴ – ۲۰ – ۱۰)، ۹۱= quatre-vingt-onze (۴ – ۲۰-۱۱)، ۹۲= quatre-vingt-douze (۴- ۲۰-۱۲)و غیره.

خوشبختانه، در بلژیک کمتر از این کلمات عجیب وجود دارد. آکادمی زبان فرانسه در  بلژیک این اعداد را به این شکل می‌نامد:

70 = septante; 71 = septante et un; 72 septante deux, و غیره.

80 = quatre-vingt ، اوه! به دلایلی این عدد به همان شکل فرانسوی استاندارد گفته می‌شود.

90 = nonante; 91 = nonante et un; 92 = nonante deux, و غیره.

از بلژیک متشکریم که اعدادی دارد که نیاز به معادلات ریاضی اضافی ندارد!

۲. لهجه

همانطور که در مقدمه گفتیم، و همانطور که انتظار دارید، لهجه فرانسوی بلژیکی هم تا حدودی با فرانسه استاندارد متفاوت است. هر دو زبان از خیلی جهات شبیه هستند ولی چند تفاوت وجود دارد که قابل توجه است.

اولین تفاوت، در تلفظ  حرف R  است که در فرانسه بلژیکی غلیظ‌تر تلفظ می‌شود. ممکن است مقایسه تلفظ حرف R بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی کمک کننده باشد. حال، طبق قوانین تلفظ زبان فرانسه، حرف R  فرانسوی در قسمت عقب گلوی شما تولید می‌شود. و تارهای صوتی شما برای تولید آن کمی به لرزش در می‌آیند. خب، در بلژیک، این حرف را کمی غلیظ‌تر تولید می‌کنند. توجه کرده‌اید که چطور تلفظ حرف R در انگلیسی آمریکایی غلیظ‌تر از انگلیسی بریتیش است؟ خب، R  بلژیکی هم همانند R آمریکایی غلیظ‌تر تلفظ می‌شود. این حرف تلفظی غلیظ تر و سخت‌تر از فرانسه استاندارد دارد.

مصوت‌های تو‌دماغی هم ممکن است کمی متفاوت به نظر برسند. گاهی حروف صامت، به شکل مصوت‌هایی مانند -an  یا –en یا مصوت تو دماغی –in که یک مصوت طولانی‌تر دارد و مانند -een تلفظ می‌شوند. به غیر از تفاوت‌های منطقه‌ای، لهجه فرانسه بلژیکی خیلی متفاوت از لهجه فرانسه استاندارد نیست.

۳. معنی کلمه

همانند همه زبان‌ها، برخی کلمات خاص در گویش‌های مختلف با معانی مختلف به کار می‌روند.

Savoir/PouvoirSavoir  یعنی (دانستن) و pouvoir  یعنی (توانستن) ولی در فرانسه بلژیکی،savoir  اغلب به جای  pouvoir به کار می رود. برای مثال، ممکن است بشنوید که وقتی چیزی غیر ممکن است، فرد می‌گوید «je ne sais pas le faire» ولی معنی تحت الفظی آن یعنی (نمی‌دانم چطور این کار را انجام دهم) است . اگر در اینجا از pouvoir  استفاده کنند ممکن است این معنی را بدهد (من قادر به انجام این کار نیستم) ، که می‌تواند به فرانسه استاندارد واضح تر باشد.

Serviette/Essuie – تفاوت دیگر در فرانسه بلژیکی، کلمه معادل حوله است. در فرانسه استاندارد کلمه serviette  هم به معنی پتو و هم به معنی حوله است. ولی در فرانسه بلژیکی serviette یعنی پتو و حوله essuie نامیده می شود. مهم است ازاین تفاوت اگاه باشید، چرا که اگر بخواهید بعد از دوش گرفتن خود را با یک پتو خشک کنید اوقات سختی در پیش خواهید داشت!

Aux toilettes/à la toilette – در زبان فرانسه toilettes جمع است، ولی در فرانسه بلژیکی این کلمه مفرد است. پس، اگر می‌خواهید به فرانسوی بگویید: از دستشویی استفاده کن، می‌گویید «aller aux toilettes»، ولی در بلژیک می‌توانید بگویید «aller à la toilette». این ممکن است تا حدی گیج کننده به نظر برسد، ولی اگر درباره اهمیت تطابق عددی خوانده باشید، قطعا برای اینکه از شما درباره آنچه تا به حال از زبان فرانسه یاد گرفته اید،سوال کنیم کافی است!

غذاها – غذاها هم با نام‌های متفاوتی نسبت به فرانسه استاندارد خوانده می‌شوند.

فرانسه بلژیکی فرانسه استاندارد فارسی
 le petit-déjeuner  le petit-déjeuner  صبحانه
  le dȋner     le déjeuner      نهار
    le souper       le dȋner    شام

۴. Une fois

گویش‌های مختلف از کلمات مکمل مختلفی استفاده می‌کنند.در انگلیسی ما از کلماتی مانند “so”, “uh”, “well”  و “like” استفاده می‌کنیم. اینها گونه‌ای از کلمات و آواهای تصادفی هستند که به یک جمله اضافه می‌شوند، وقتی مغز ما سعی بر سازگاری با دهانمان دارد. هم در فرانسه بلژیکی و هم فرانسه استاندارد از کلمات مکمل “bon”, “ben” و  “hein” استفاده می‌کنند. با این حال، “Une fois” یک کلمه مکمل کاملا بلژیکی است.

«Une fois» در زبان فرانسه به معنی (once)  یکبار است، بنابراین ممکن است از شنیدن آن در وسط جمله متعجب شوید.این یک کلمه رایج است که بلژیکی‌ها حتی آن برای عنوان یک فیلم به نام Il était une fois, une fois هم به کار برده‌اند.


زبان فرانسوی را می‌توان به شیوه‌های متعددی یاد گرفت. استفاده از اپلیکیشن‌های گوناگون که می‌توان آنها را روی گوشی نصب کرد، گوش دادن به پادکست‌های مختلف، وب سایت‌های آموزشی و فیلم‌ها و شوهای تلویزیونی و سینمایی از جمله مواردی هستند که به کمک شما می‌آیند. فریدلینگو کار را برای شما راحت کرده است و اینجا ما تمامی منابع را در اختیار شما قرار داده‌ایم. برای خواندن کل متن‌های فرانسوی در سطوح مختلف، می‌توانید به این صفحه مراجعه کنید.

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن