دیگر زبانها

5 کلمه‌ی عربی که در زبان انگلیسی معادل مستقیم ندارند

نکات برگزیده مطلب

  • زبان عربی نیز یکی از این زبانهاست که پر از عبارات و اصطلاحات رنگارنگ است که از معانی اشعارگونه و خیالی (بخصوص گویش مصری) برخوردارند.

هر زبان از مجموعه کلمات منحصربفرد خود برخوردار است که برگفته از فرهنگ مشخصی است. بعضی اوقات بعضی از این کلمات در دیگر زبانها وجود خارجی ندارند و اینکه توضیح دادن آنها خیلی سخت و نفس گیر است. زبان عربی نیز یکی از این زبانهاست که پر از عبارات و اصطلاحات رنگارنگ است که از معانی اشعارگونه و خیالی (بخصوص گویش مصری) برخوردارند. به عنوان مثال، ما در زیر نمونه‌هایی از این موارد را برای شما بیان کرده‌ایم که البته در زبان انگلیسی معادل مستقیم ندارند..

1. معلش
یکی از کلمات پر استفاده در عربی مصری؛ این کلمه از معانی مختلفی برخوردار است. برای مثال:

نشان دادن احساس همدردی:

اگر یکی از دوستان شما غمگین است و می‌خواهید او را آرام کنید از این کلمه استفاده می‌کنید.

ترجمه‌ی نزدیک انگلیسی: I am sorry about that

مثالهای عربی:

الأم: في ايه يا حبيبي ؟

الابن : اللعبة بتاعتي ضاعت.

الأم: معلش يا حبيبي هندور عليها مع بعض.

ترجمه:

مادر: مشکل چیه عزیزم؟

پسر: اسباب بازیم رو گم کردم.

مادر: معلش عزیزم، با هم پیداش میکنیم.

جلب کردن توجه کسی

معنی نزدیک انگلیسی: Excuse me/sorry

مثال عربی:

سلمي : معلش! الساعة كام دلوقتي ؟

احمد : الساعة 5,30

معنی:

سلما: معلش، ساعت چنده؟

احمد: ساعت پنج و نیمه.

معذرت خواهی کردن

معنی نزدیک انگلیسی: Sorry, pardon me, forgive me

مثال عربی:

علي : معلش ! انا اسف خليني اساعدك.

ايمان : مفيش مشكلة , شكرا.

معنی:

علی: معلش متاسفم، تقصیر من بود، اجازه بده کمکت کنم.

امان: نه مشکلی نیست ممنون!

در آخر اینکه، معلش نشان دهنده‌ی حس همدردی و حمایت شما در مقابل کسی است.

2. عقبالک
این کلمه بیشتر در نامزدی‌ها و عروسی‌ها استفاده می‌شود. اگر شما هنوز ازدواج نکرده‌اید، معمولا افراد اطراف شما به شما می‌گویند «عقبالک» که به معنی آرزو کردن رخ دادن همان اتفاق (همان نوع از خوشبختی) برای شماست و اینکه امیدوارند شما هم ازدواج کنید.

مثال عربی:

ماري: مبروك يا كريستين, فرحت ليكي اوي .

كريستين :عقبالك يا ماري , الدور عليكي بقي0

معنی:

مری: تبریک کریستین، خوشحالم برای شما.

کریستین: عقبالک، تو بعدی هستی 😉

3. نعیما
این کلمه بعد از اتمام دوش گرفتن یا اصلاح صورت کسی گفته می‌شود. چیزی شبیه به «gongratulations» یا «blessed» بعد از اصلاح کردن. جواب آن می‌تواند «الله ینعم علیک – may god bless you» باشد.

4. ماشاءالله
ماشاءالله زمانی استفاده می‌شود که می‌خواهید خوشحالی، تشویق و احترام خود را در قبال شخص یا مراسمی نشان دهید. نزدیکترین معنی آن در زبان انگلیسی می‌تواند «God willed it» باشد. این کلمه به ما می‌گوید که همه چیز طبق اراده‌ی خدا اتفاق افتاده است.

 مثال عربی:

الابن : ماما ! انا جبت ممتاز في امتحان الرياضة 0

الأم: ماشاءالله! برافو ده خبر جميل.

معنی:

بچه: مامان! تو امتحان ریاضی A گرفتم.

مادر: ماشاءالله، آفرین برای این خبر خوب.

5. ان شاءالله
ان شاءالله برای نشان دادن تاییدیه برای چیزی بکار می‌رود. نزدیکترین ترجمه برای آن می‌تواند «God willing» باشد که به معنی آن است هر چیزی طبق اراده‌ی خدا انجام می‌پذیرد.

مثال عربی:

بيتر : هنتقابل بكره الساعة 7 ؟

سامي : ايوه إن شاء الله

معنی:

پیتر: فردا ساعت 7 همو می‌بینیم؟

سامی، بله، ان شاءالله همو خواهیم دید.

همچنین از این کلمه می‌توانید زمانی استفاده کنید که تمایل ندارید جواب مستقیمی به طرف مقابل بدهید. درست شبیه به اینکه شما قصد ندارید به کسی چراغ سبز نشان دهید اما نمی‌خواهید آن را مستقیم ابراز کنید.

مثال:

الابن: ماما! ممكن نروح ديزني لاند بكره ؟

الام:إن شاء الله

معنی:

پسر: مامان! میتونیم فردا بریم دیزنی لند؟

مامان: ان شاءالله.

منبع
italki
برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن