زبان فرانسوی

همه چیز درباره آداب سلام و احوالپرسی به زبان فرانسوی

زمان یادگیری هر زبانی، دانستن اینکه چگونه با افراد سلام و احوالپرسی کنید و اینکه چگونه آنها را بدون توهین کردن خطاب قرار دهید بسیار مهم است. این مورد به ویژه زمانی اهمیت دو چندان پیدا می‌کند که شما در حال یادگیری سطوح پیشرفته‌ی زبان هستید و می‌بایست عبارات و کلمات خود را به شیوه‌ای حرفه‌ای در مکالمات بیان کنید. مکانهایی چون سر کار.

در زبان فرانسوی، سلام و احوالپرسی و خطاب قرار دادن مردم می‌تواند کمی گیج کننده باشد، زیرا گزینه‌های زیادی برای این امر وجود دارد که هر کدام برای مواقعی مناسب و برای دیگر مواقع نامناسب محسوب می‌شوند. با اینحال، با دسته بندی کردن این موارد به بخش‌های ساده فهم تر، می‌توان آنها را به سادگی یاد گرفت و فهمید. با خواندن این موارد به سرعت می‌توانید به استاد این کار تبدیل شوید.

سلام و خداحافظی

به احتمال زیاد «bonjour» و «Au revoir» دو عبارت فرانسوی بودند که به دلایل مناسبی به هنگام یادگیری زبان فرانسوی از همان ابتدا آموختید. این دو عبارت در هر موقعیتی قابل قبول هستند و هم در مکالمات رسمی و هم غیر رسمی می‌توان از آنها استفاده کرد. با اینحال، ممکن است موقعیت‌هایی به وجود بیاید که بخواهید کمی این کلمات را تغییر دهید، و بخواهید عبارتی کمی متفاوت تر را به کار ببرید.

موارد زیر جایگزین‌های مناسبی برای عبارت «bonjour» هستند.

  • Bonsoir (بعد از ظهر/شب بخیر) – این عبارت تقریبا یک جایگزین مستقیم برای bonjour است، که از آن می‌توان در دو موقعیت رسمی و غیر رسمی استفاده کرد. با اینحال باید در نظر داشته باشید که این عبارت را در ساعات انتهایی روز به کار ببرید.
  • Allô ? – (الو؟) – زمانی که تلفنی حرف می‌زنید این کلمه معادل کلمه خوشامدگویی سلام می‌تواند باشد. تقریبا هیچوقت از این کلمه به هنگام مکالمات رو در رو استفاده نمی‌شود. به ویژه، استفاده از این کلمه به منظور مطمئن شدن حضور طرف مقابل پشت تلفن است.
  • Salut! ( سلام) – شیوه‌ی غیر رسمی دیگری از گفتن کلمه سلام. این عبارت معمولا برای افرادی بکار می‌رود که اغلب آنها را می‌بینید و جزو اطرافیان و دوستان شما هستند.
  • Ça va ? (اوضاع چطوره؟) – یک شیوه‌ی احوالپرسی دیگر که باید محدود به دوستان و اطرافیان نزدیک شما باشد. این عبارت به منظور این است که اوضاع زندگی آنها چگونه است. پس اغلب جواب آن می‌تواند کمی طولانی و پر جزئيات باشد.

از دیگر سو، موارد زیر می‌توانند گزینه‌های جایگزین مناسبی برای عبارت «Au revoir» باشند:

  • Bonne journée (روز خوبی داشته باشین) – عبارتی که برای آرزو کردن داشتن روز خوب برای طرف مقابل بیان می‌شود.
  • Bonne soirée (شب خوبی داشته باشین) – همانطور که انتظار می‌رود، از این عبارت در ساعات پایانی روز استفاده می‌شود. در ساعات پایانی روز عبارت «bonne nuit» نیز استفاده می‌شود که معمولا به هنگام خوابیدن کاربرد دارد.
  • Salut (خدافز!) – شاید کمی گیج کننده به نظر برسد، اما اگر در انتهای یک مکالمه از این واژه استفاده کردید، معنی خداحافظی می‌دهد. استفاده از این واژه در موقعیت‌های غیر رسمی کاربرد دارد؛ برای اطرافیان و دوستان نزدیک.
  • À tout à l’heure ! (بعدا می‌بینمت) – زمانی که  با کسی خداحافظی می‌کنید ولی انتظار می‌رود که به زودی وی را دوباره ببینید، از این عبارت استفاده می‌شود.

شیوه‌ی سلام و احوالپرسی با دوست یا اطرافیان نزدیک با مثلا کسی که می‌خواهد از شما مصاحبه بگیرد متفاوت است. اگر یاد بگیرید که چه موقع از این عبارات استفاده کنید، فرانسوی شما بسیار مودبانه تر و شسته رفته تر خواهد شد و اینکه به خوبی در هر موقعیتی می‌توانید از عبارت آن موقعیت استفاده کنید.

برای شروع نوشتن نامه

خوشامدگویی رو در رو یک چیز است، اما زمانی که می‌خواهید نامه بنویسید، شیوه‌ی مختلفی برای احوالپرسی و خطاب قرار دادن طرف استفاده می‌شود. این کار به ویژه در محیط کار بسیار به چشم می‌آید، یا به هنگام نوشتن یک نامه‌ی حرفه‌ای یا ارسال ایمیلی کاری و مهم برای یک شرکت؛ مواقعی که نمی‌توان با یک سلام خشک و خالی شروع کرد.

دو فرم عمده‌ی خطاب قرار دادن طرف که باید از آنها استفاده کنید شامل کلمات «Monsieur» و «Madame» می‌شود. این دو کلمه به هنگام خطاب قرار دادن آقا و خانم، به ترتیب، استفاده می‌شود. اگر اسم شخص را می‌دانید، باید اسم را پس از این دو کلمه بنویسید. «Monsieur John, Madame Jane».

اگر مطمئن نیستید که برای چه کسی دارید می‌نویسید، بهترین کار این است که نامه را با عبارت «Madame, Monsieur» (خانم/آقای محترم) شروع کنید. این عبارت یک شروع استاندارد است و برای مواقعی بکار می‌رود که جنسیت فرد مقابل را نمی‌دانید.

با داشتن این نکته در ذهن، ما اینجا بعضی از کلمات و عبارات مورد استفاده در شروع یک نامه را آورده‌ایم:

  • Monsieur (آقای محترم) – زمانی که یک مرد را در نامه خطاب قرار می‌دهید این کلمه را بنویسید.
  • Madame (خانم محترم) – برای خطاب قرار دادن یک زن در نامه.
  • Madame, Monsieur (خانم/آقای محترم) – زمانی که جنسیت دریافت کننده‌ی نامه را نمی‌دانید از این عبارت استفاده کنید.
  • Monsieur le directeur (قربان) – به هنگامی که به رئیس یا کارفرمای خود نامه می‌نویسید.

شاید بخواهید برای کسی بنویسید که به شما نزدیک‌تر است، برای مثال یک دوست یا یکی از اعضای خانواده، و ازینرو دیگر نیازی به رسمی نوشتن نامه نیست. در چنین موقعیت‌هایی، شما می‌توانید از عبارات زیر برای شروع یک نامه استفاده کنید:

  • Cher John (جان عزیز) – خطابی غیر رسمی برای مخاطب قرار دادن یک مرد.
  • Chère Jane (جین عزیز ) – خطابی غیر رسمی برای مخاطب قرار دادن یک زن.
  • Salut John! ( سلام جان) – خطابی غیر رسمی تر و مناسب برای افراد نزدیک.
  • Bonjour à tous (سلام به همه) – خطابی غیر رسمی و زمانی که بیشتر از یک نفر را خطاب قرار می‌دهید.
  • Coucou! (سلام!) – خطابی به شدت عامیانه و چیزی که مابین دوستان و آدمهای نزدیک به هم گفته می‌شود.
  • Recoucou (دوباره سلام!) – خطابی به شدت عامیانه و پس از رد و بدل کردن پیغام مابین دو طرف نوشته می‌شود.

به هنگام تصمیم‌گیری برای اینکه کدام یک از این عبارات را باید در موقعیت بکار برد، مهم ترین نکته این است که در ابتدا سطح اهمیت و رسمی بودن فرد مقابل را تشخیص دهید. اگر در شک و تردید هستید، سعی کنید با خطابه‌های رسمی‌تر شروع کنید و سپس به دنبال سر نخ‌هایی بگردید و ببینید واکنش طرف چگونه خواهد بود. در هر صورت، رسمی خطاب کردن کسی هیچوقت وی را ناراحت و آزرده نمی‌کند.

پایان‌بندی نامه

چند مورد برای پایان بندی نامه وجود دارد که شاید کمی گیج کننده باشد. بسیاری از این موارد، عباراتی بلند هستند که حتی برای افراد محلی نیز سردرگم کننده به نظر می‌آیند. ازینرو، یادگیری اینکه چگونه یک نامه را تمام کنید از اهمیت بالایی برخوردار است، زیرا استفاده نابجا و نادرست از یک عبارت اشتباهی در پایان نامه می‌تواند موجب ناراحتی فرد مقابل شود.

در زیر ما بعضی از این موارد را مشخص کرده‌ایم:

  • Veuillez recevoir (آقا یا خانم) mes salutations distinguées (ارادتمند شما) – این یک پایان بندی کلی است که در بیشتر موقعیت‌ها کاربردی است.
  • Je vous prie d’agréer (آقا یا خانم)،  l’expression de mes sentiments respectueux(ارادتمند شما) – این عبارت نیز درست همچون مورد بالایی است،اما در مواقعی نوشته می‌شود که شما برای فردی در سطح بالاتر از خودتان نامه می‌نویسید.
  • Veuillez agréer، (آقا یا خانم)،  l’assurance de notre parfaite considération(ارادتمند شما) – شبیه به مورد بالایی، در مواقعی نوشته می‌شود که برای یک فرد عالیرتبه می‌نویسید.
  • Je vous prie de croire, (آقا یا خانم)،  à l’assurance de mes salutations distinguées  (ارادتمند شما) – مورد دیگری برای پایان بندی نامه‌ی ارسالی به یک فرد مهم.
  • Cordialement (سپاس) – این مورد را در هر دو موقعیت رسمی و غیر رسمی می‌توان استفاده کرد. عبارتی محبوب که معمولا در پایان نامه ها نوشته می‌شود. بخصوص نامه‌های اداری.
  • Merci d’avance (ممنونم) – عبارت مناسبی برای نامه‌های غیر رسمی. مخصوصا نامه‌هایی که در آن نیاز به کمک یا همکاری را ابراز کرده‌اید. در نامه‌های رسمی‌تر، بهتر است از این عبارت استفاده نکنید.

البته، همیشه نیاز نیست یک پایان بندی خیلی رسمی بنویسیم، بخصوص زمانی که مخاطب نامه‌ی خود را می‌شناسید، که ازینرو، می‌توانید از موارد زیر استفاده کنید:

  • Amicalement (با بهترین آرزوها) – معمولا مابین دوستان استفاده می‌شود.
  • Affectueusement (با عشق) – معمولا مابین دوستان و افراد خانواده استفاده می‌شود.
  • Gros bisous (عشق و بوسه) – به شدت غیر رسمی، و معمولا در ایمیل‌ها و پیامک‌های ارسالی برای دوستان نزدیک استفاده می‌شود. این عبارت چیزی شبیه به xoxo در زبان انگلیسی است.

منبع: لینک

مطلب مشابه: 10 شیوه سلام و احوالپرسی در زبان فرانسوی

مطلب مشابه: 23 عبارت عامیانه در زبان فرانسوی

برای تهیه بزرگترین منبع خودآموز زبان فرانسوی که حاصل بیش از ده سال گردآوری بهترین منابع خودآموز ممکن بوده است اینجا کلیک کنید.

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن