زبان فرانسوی

پاریس beau است یا belle؟ درباره جنسیت اسامی شهرها

اسم شهرها به زبان فرانسوی مونث هستند یا مذکر؟ بسیاری از اسامی شهرها به زبان فرانسوی اسم تعریف ندارند، اما به هنگام استفاده از یک صفت، جنسیت باید مذکر باشد یا مونث؟ کدام جمله درست است:«Paris est beau» یا «Paris est belle».

اسم شهرها به زبان فرانسوی مونث هستند یا مذکر؟ بسیاری از اسامی شهرها به زبان فرانسوی اسم تعریف ندارند، اما به هنگام استفاده از یک صفت، جنسیت باید مذکر باشد یا مونث؟ کدام جمله درست است:«Paris est beau» یا «Paris est belle». آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

جواب کوتاه: هر دو درست است!  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

به جز استثناهای معدودی، اسامی شهرها به فرانسوی هم می‌توانند مونث باشند و هم مذکر.

1. آیا اسامی شهرها به فرانسوی مونث هستند یا مذکر؟  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

در ابتدا، اجازه دهید در مورد بحث جنسیت کلمات در زبان فرانسوی صحبت کنیم. در زبان فرانسوی، هر کلمه از یک جنسیت برخوردار است. برای مثال، کلمه‌ی کتاب مذکر است. میز مونث است. خوشحالی مذکر اما لذت مونث است.

اما اسامی شهرها چه؟ اسم شهرها اسم خاص است اما آیا مذکر هستند یا مونث؟  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

در این مورد، آکادمی زبان فرانسوی جواب چندان صریحی ندارد.  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

آکادمی زبان فرانسوی می‌گوید که در متون ادبی، شما باید جنسیت مونث را انتخاب کنید زیرا در مورد «la ville de Paris» (زندگی در پاریس) صحبت می‌کنید، و از آنجا که «la ville» مونث است، صفت نیز مونث می‌شود.

با این وجود، همین آکادمی زبان فرانسوی اذعان دارد که اشاره‌ی مذکر به اسامی شهرها به زبان فرانسوی در گفتگوی محاوره‌ای فرانسوی زبانها متداول است.

حال، طبق گفته‌ی روزنامه‌ی معروف «فیگارو»، آکادمی در بعضی موارد به شدت دقیق و صریح عمل کرده است:  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

2. در صورت آمدن صفات قبل از شهرها، اسامی همیشه مونث هستند. به مثالهای زیر توجه کنید.

Le vieux Paris – مناطق قدیمی پاریس

Le grand Paris – پاریس و اطرافش

Le nouveau Paris – مناطق جدید پاریس

3. در صورت وجود کلمه‌ی «tout» در جملات، شهرها مذکر هستند.

در این مورد، عبارت «Le tout-Paris» به معنی «همه در پاریس» است.

Le tout-Paris a vu la dernière exposition au Grand-Palais.

ترجمه: کل مردم پاریس نمایشگاه رو در گرند پالاس دیدند.

4. شهرها زمانی که نمایانگر یک حکومت یا یک باشگاه ورزشی هستند، بصورت مذکر می‌آیند.  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

زمانی که از اسم یک شهر به عنوان نمادی از یک حکومت یا باشگاه ورزشی استفاده می‌کنید، باید بصورت مذکر آن را بیان کنید.

Paris est gagnant. Paris est champion de France.

ترجمه: پاریس (اینجا منظور اسم یک باشگاه است) برنده شد. پاریس قهرمان فرانسه است.

Paris a voté contre la proposition.

ترجمه: پاریس (منظور حکومت فرانسه است) علیه این پیشنهاد رای داد.  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

5. بعضی از اسامی شهرها از حرف تعریف برخوردارند.  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

بعضی اسامی شهرها دارای حرف تعریف هستند. از اینرو، اسم شهر نیز یا مونث است یا مذکر.

شهرهای مذکر در زبان فرانسه.

Le Caire, Le Havre, Le Vésinet, Le Cap..

شهرهای مونث در زبان فرانسه.

La Ferté-Alais, La Havane, La Nouvelle-Orléans, La Turque…

6. جنسیت شهرها در فرهنگ فرانسوی

اگر به مکالمات متداول نگاهی بیاندازید، مثالهای زیادی در این مورد پیدا خواهید کرد، بعضی‌ها پاریس را مذکر بیان می‌کنند و بعضی دیگر مونث. به مثالهای زیر توجه کنید:

“Paris, c’est une blonde”  – song by Mistinguette

“Mon vieux Paris” – song by Maurice Chevalier – however here you do have the adjective “vieux” in front

“Paris brûle-t-il” – René Clément

“Paris brisé ! Paris martyrisé ! Paris libéré !” – Général de Gaulle

“Paris est amour, elle ne s’explique pas. Parce que oui, Paris est femme” – Mélanie Delaroche Curtil

“Paris ne s’endort pas. Elle est léthargique”  – Arthur Levassor

“Paris t’es Belle” – Mickey 3D

7. یک قانون گرامری قدیمی در زبان فرانسه

طبق بیانیه‌ی آکادمی زبان فرانسه‌ در کبک:

شهرهایی که به E یا ES ختم می‌شوند در زبان فرانسوی مونث هستند.

Rome, Venise, Londres, Vienne, Lisbonne, Bruxelles, Marseille…

شهرهایی که به حروف دیگری ختم می‌شوند اغلب مذکر هستند.

Paris, Montréal, New-York, Lyon, Orléans…

پس طبق این قاعده شما باید بگویید:

“Le Paris de mon enfance” – پاریس بچگی‌های من

“La Rome de mon enfance”… رم بچگی‌های من

این نشان می‌دهد که جنسیت بیشتر یک انتخاب است و اینکه نیازی نیست این قاعده لزوما اجرایی شود.

8. نظر من درباره جنسیت شهرها در زبان فرانسه  آموزش فرانسوی. زبان فرانسه

من معمولا شهرها را با حرف تعریف مونث بیان می‌کند. از نظر من «Paris est bell» درست‌تر از «Paris est beau» است. چرا؟ شاید در ذهن من پاریس همیشه به عبارت «la ville de Paris» لینک می‌شود و ازینرو منطقی است که مذکر از آن یاد شود.

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن