یادگیری زبان

چطور به هنگام یادگیری زبان خارجی عادت ترجمه در ذهن را متوقف کنیم

چطور وقتی به یک زبان خارجی صحبت می‌کنیم عادت ترجمه در ذهن خود را متوقف کنیم. ترجمه در ذهن، چه از زبان خارجی به زبان مادریتان یا بر‌عکس، هنگام گوش دادن و صحبت کردن به زبان خارجی چالش بسیاری از زبان‌آموزان است. در واقع این کار در ابتدای فرایند یادگیری یک زبان خارجی امری طبیعی است.

این عادتی است که ابتدای روند یادگیری شروع شده و برای مدت طولانی همراه شما باقی می‌ماند. و ترک آن بسیار سخت است!

ولی نگران نباشید؛ در اینجا چند توصیه برای شما داریم. پس اگر نمی‌دانید چطور عمل ترجمه در ذهن خود را متوقف کنید موارد زیر را مطالعه کنید!

1. برای ترک این عادت از یک فرهنگ لغت تک زبانه استفاده کنید

یک فرهنگ لغت تک زبانه واژگان و معانی آنها را فقط به یک زبان ارائه می‌دهد. چون این گونه فرهنگ لغات معانی واژگان را به زبان دیگری ارائه نمی‌دهند، شما وسوسه نمی‌شوید تا معنی واژه را به زبان دیگر یادگرفته و در نتیجه ترجمه آن را به‌کار ببرید.

وقتی از یک چنین فرهنگ لغتی استفاده می‌کنید مغز خود را تعلیم می‌دهید که بر معنی‌ای که واژه در متن ارائه می‌دهد تمرکز کند، تا معنی لغوی آن واژه به زبان مادری‌تان. ازینرو، احتمال کمی وجود ‌دارد که وقتی از آن کلمه استفاده می‌کنید آنرا ترجمه کنید.

در واقع هر چه بیشتر پیشرفت ‌کنید متوجه خواهید شد لغاتی وجود دارند که شما می‌شناسید و معنی انها را درک می‌کنید و لزومی ندارد معادل دقیق‌شان به زبان مادری خود را بدانید. و این عالی است!

2. از تصاویر به جای ترجمه برای یادگیری لغات جدید استفاده کنید

وقتی لغات جدید می‌آموزید از تصاویر یا نماد‌ها برای ثبت آنها در دفترچه خود استفاده کنید. برای نمونه می‌توانید یک طرح کوچک کنار کلمه بکشید. نمونه دیگر اینکه می‌توانید از نمادها یا تصاویر ساده همراه برخی لغات پایه برای ثبت معنی یک واژه خاص استفاده کنید.

این کار مغز شما را از ترجمه کلمات حین مکالمه به زبان خارجی نیز منع می‌کند. چرا که یاد می‌گیرید کلمات را به تصاویر و نماد‌ها مرتبط کنید تا ترجمه مشخصشان.

3. بیشتر مطالعه کنید و عبارات را حفظ کنید

مطالعه باعث می‌شود با عبارات و اصطلاحات خاص آشنا شوید. سعی کنید عباراتی که با آنها روبه‌رو می‌شوید را حفظ کنید؛ این کار به ساخت جمله هنگام مکالمه کمک می‌کند. به‌جای اینکه وقتی به آنها نیاز دارید آنها را در دفترچه یادداشت خود جستجو کنید، با حفظ کردن می‌توانید برخی از آنها را هنگام مطالعه به یاد بیاورید.

و همچنین به این دلیل که عبارات را در ذهن خود دارید مجبور نیستید معنی تک تک کلمات عبارت را جستجو کنید و مغز شما کمتر با این کار آشفته می‌شود.

4. به خود هشدار بدهید

توصیه نهایی من جالب است. وقتی شروع به ترجمه لغات در ذهن خود کردید بگویید ترجمه، ترجمه و ترجمه. با این کار توجه‌تان به تعداد دفعاتی که در ذهن خود عمل ترجمه را انجام می‌دهید جلب می‌شود٬ و در نتیجه کمتر این کار را انجام خواهید داد.

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن