زبان فرانسوی

چهار تفاوت مهم فرانسوی سوئیسی و فرانسوی استاندارد

مردم در کشور سوئیس به چهار زبان صحبت می‌کنند – آلمانی، فرانسوی، ایتالیایی و رمانش. غرب این کشور به زبان فرانسوی صحبت می‌کنند، منطقه‌ای که هم مرز فرانسه است. اگر قبلا درباره فرانسه زبانان کشور بلژیک و کانادا خوانده باشید، احتمالا می دانید که تفاوت‌هایی بین فرانسه سوئیسی و فرانسه استاندارد وجود دارد. و کاملا حق با شماست! زبان فرانسوی

چون سوئیس بسیار به کشور فرانسه نزدیک است، زبان فرانسه‌ای که در آنجا صحبت می‌شود تفاوت چندانی با فرانسه استاندارد تا حدی که شما نتوانید آن را درک کنید، ندارد. در واقع احتمالا به دلیل تاثیرات فرهنگ آلمانی، فرانسوی زبانان در سوئیس نکات مشترک مهمی با زبان فرانسه که در کشور بلژیک صحبت می‌شود دارند. زبان فرانسوی

۱. اعداد زبان فرانسوی

زبان آموزان فرانسوی اغلب با نام اعداد ۷۰ تا ۹۹ مشکل دارند. این برای برخی از ما، که از ریاضی متنفر هستیم، بسیار سخت تر است! اگر هنوز این اعداد را یاد نگرفته‌اید، آنها عبارتند از

۷۰ = soixante-dix – ۸۰ = quatre-vingt – ۹۰ = quatre-vingt-dix

نکته اینجاست که شما باید اعداد را به عدد ده یا یک عدد مشخص اضافه کنید تا بتوانید اعداد بالاتر را بشمارید.

۷۱= soixante-onze – ۸۱ = quatre-vingt-un – ۹۱= quatre-vingt-onze

خوشبختانه اعداد سوئیسی برای ۷۰ تا ۹۰ مشابه کلماتی که در بلژیک استفاده می‌شوند، هستند.

۷۰= septante – ۹۰= nonante

 و اگر بخواهید اعداد بالاتر را بشمارید، هیچ معادله ریاضی‌ای درکار نیست. خیلی ساده می‌گویید:

۷۱= septante et un – ۷۲= septante deux و غیره . ۹۱ = nonante et un – ۹۲= nonante deux  غیره.

اما صبر کنید، ساده‌تر هم می‌شود! آنها یک قدم فراتر از بلژیکی‌ها رفته‌اند. به جای استفاده از quatre-vingt برای عدد ۸۰ ، می‌گویند  huitante. برای شمارش اعداد بالاتر می‌گویند :

۸۱= huitante et un – ۸۲ = huitante deux و غیره.

از سوئیس برای ساده کردن نام سخت ترین اعداد فرانسوی متشکریم.

۲. معنی کلمه زبان مردم سوئیس

 همانند گویش‌های مختلف در هر زبانی، تفاوت‌هایی در معنای کلمات بین زبان فرانسه سوئیس و فرانسه استاندارد وجود دارد که فراتر از نام اعداد است. دو نمونه از تفاوت‌های رایج نحوه گفتن you’re welcome و bless you است. درفرانسه، پاسخ مودبانه برای وقتی که کسی می‌گوید merci برابر است با je vous en prie/je t’en prie، ولی در سوئیس کلمه service رایج است، نسخه کوتاه شده à votre service (خواهش میکنم / در خدمتم). در فرانسه عبارت bless you (عافیت باشه) برابر است با à vos souhaits/à tes souhaits اما در سوئیس عبارت کوتاه santé همان کار را می‌کند!

معادل کلمه موبایل در زبان فرانسه سوئیس portable نیست . به جای این کلمه آنها از natel استفاده می‌کنند ، که یک نام مخفف برای شبکه موبایل سوئیس است.

کشور سوئیس کمی بیشتر فرانسه انگلیسی، یا استفاده از فرانسه آمیخته با زبان انگلیسی را قبول کرده است. برای مثال، هر چند در زبان فرانسه به پارکینگ، le parking می‌گویند، فعلی که برای پارک کردن استفاده می‌کنید garer است. با این وجود، در زبان فرانسه سوئیس می‌توانید ازفعل parquer استفاده کنید.

غذاها هم با نام‌های متفاوتی از اسامی فرانسه استاندارد نامیده می‌شوند، و شما می‌بینید که شبیه فرانسه بلژیکی هستند.

انگلیسی                       فرانسه استاندارد                       فرانسه سوئیسی

Breakfast                          le petit-déjeuner                  le déjeuner

lunch                                 le déjeuner                            le dȋner

supper                                le dȋner                              le souper

۳. لهجه

فرانسه سوئیسی مانند یک هوای تازه برای زبان آموزان مبتدی است. در فرانسه تمایل دارند سیلاب ها را با هم ترکیب کنند و گاهی صدای کلمه یا عبارت و نحوه تلفظ آن را به چیزی کاملا متفاوت تغییر می‌دهند .برای مثال je suis می‌تواند به شکل shwee در آخر تلفظ شود و je ne sais pas به شکل chez pas تلفظش تغییر می‌کند.

اگر از سوئیس دیدن می‌کنید، به احتمال زیاد شاهد استفاده فرانسه به صورت ساده‌تر نسبت به تلفظ ترکیبی مانند نمونه بالا خواهید بود. این سبک می‌تواند مخصوصا برای افراد مبتدی مفید باشد، کسانی که هنوز مهارت شنیداریشان چندان پیشرفتی نداشته است. می‌دانم که زبان‌آموزان مبتدی حتی سطح متوسط من، از اینکه هنگام صحبت با آنها هر سیلاب را جدا گانه می‌گویم و هر چیزی که باید تلفظ شود را تلفظ می‌کنم قدر دان هستند.

۴. خوشبینی

در فرهنگ فرانسه صفت خوس‌بینی تعریف نشده است. در واقع ما فکر می‌کنیم که مردم فرانسه مردمی منطقی و خشک هستند و از افسردگی فرانسوی رنج می‌برند. در واقع یکی از چیزهایی که همیشه مرا درباره فرانسوی می‌آزارد این است که هیچ راه درستی برای گفتن اینکه شما مشتاق چیزی هستید وجود ندارد. وقتی زبان‌اموزان آمریکایی از من می‌پرسند چطور این عبارت را بگویم، بهترین چیزی که می‌توانم بگویم، عبارت avoir hâte de است، که در واقع به معنی بیقرار چیزی بودن است. معنی نزدیکی دارد ولی دقیقا همان معنی را نمی رساند. بیقرارم تا این کار را داوری کنم، ولی به این معنی نیست که مشتاق آن هستم.

ولی در کشور سوئیس از اصطلاح se réjouir de استفاده می‌کنند که به معنی خوشحال بودن از چیزی یا مشتاق بودن برای چیزی است. در نتیجه برای اینکه بگویید مشتاق چیزی هستید ، می‌توانید بگویید …je me rejouis de  .

برچسب ها

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

بستن
بستن